Countdown header img desk

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Countdown header img  mob

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Transport GRATUIT la orice comandă

Promotii popup img

🛵Transport GRATUIT📬

la ORICE colet, ORIUNDE în România>

Transport GRATUIT la orice comandă

Mahabharata

De (autor): Anonim

0
(0 review-uri)
Coperta cărții 'Mahabharata'
Mahabharata

De (autor): Anonim

0
(0 review-uri)

Toate marile culturi ale Antichitatii au carti „fondatoare” investite cu prestigiul primordialitatii, carti la care aceste culturi se vor fi raportat mai apoi in mod constant. Mahabharata – „Marea poveste/batalie a urmasilor lui Bharata” – va fi fost compusa intre secolele al IV-lea i.Hr. si al IV-lea d.Hr., avand insa la origine evenimente mult anterioare. Este, probabil, cea mai ampla epopee din literatura universala, alcatuita din optsprezece carti, cuprinzand nu mai putin de 90.000 de strofe, majoritatea fiind distihuri a 2-16 silabe. Autorul sau, pe nume Vyasa, nu este un personaj istoric, ci o figura intru totul legendara. Mahabharata e, de asemenea, cea mai stufoasa epopee din lume, cu genealogii extrem de complicate, cu actiune luxurianta, culminand cu o batalie de proportii universale, cu interventii ale zeitatilor in mijlocul zbaterilor omenesti, cu frecvente elemente miraculoase. Asemenea atator altor opere fundamentale ale literaturii sanskrite, Mahabharata nu s-a bucurat la noi de atentia cuvenita. Din aceasta perspectiva, editarea fragmentelor traduse de Vasile Al-George (1895 - 1960) reprezinta un moment graitor – pana de curand necunoscut – al interesului romanesc pentru India. Mai mult, autorul ei nu este altul decat parintele celui mai valoros indolog pe care l-a avut Romania: Sergiu Al-George (1922 – 1981). Traducerea lui Vasile Al-George din Mahabharata merita atentia noastra, cel putin ca ilustrare a interesului romanesc pentru India. Daca ar fi fost publicata la vremea ei, poate ca ar fi avut ecou, dand un plus de relief acestei preocupari in cultura romana, unde competentele indologice nu au fost, cel mai adesea, pe masura. Faptul de a da tiparului abia acum, la aproape un secol, aceasta „traducere dupa epopeea indiana” are valoarea unui restitutio.
Citește mai mult

-5%

transport gratuit

PRP: 7.41 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

7.04Lei

7.04Lei

7.41 Lei

Primești 7 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Indisponibil

Plasează rapid comanda

Important icon msg

Poți comanda acest produs introducând numărul tău de telefon. În cel mai scurt timp vei fi apelat de un operator Libris pentru preluarea datelor necesare.

Completează mai jos numărul tău de telefon

Descrierea produsului


Toate marile culturi ale Antichitatii au carti „fondatoare” investite cu prestigiul primordialitatii, carti la care aceste culturi se vor fi raportat mai apoi in mod constant. Mahabharata – „Marea poveste/batalie a urmasilor lui Bharata” – va fi fost compusa intre secolele al IV-lea i.Hr. si al IV-lea d.Hr., avand insa la origine evenimente mult anterioare. Este, probabil, cea mai ampla epopee din literatura universala, alcatuita din optsprezece carti, cuprinzand nu mai putin de 90.000 de strofe, majoritatea fiind distihuri a 2-16 silabe. Autorul sau, pe nume Vyasa, nu este un personaj istoric, ci o figura intru totul legendara. Mahabharata e, de asemenea, cea mai stufoasa epopee din lume, cu genealogii extrem de complicate, cu actiune luxurianta, culminand cu o batalie de proportii universale, cu interventii ale zeitatilor in mijlocul zbaterilor omenesti, cu frecvente elemente miraculoase. Asemenea atator altor opere fundamentale ale literaturii sanskrite, Mahabharata nu s-a bucurat la noi de atentia cuvenita. Din aceasta perspectiva, editarea fragmentelor traduse de Vasile Al-George (1895 - 1960) reprezinta un moment graitor – pana de curand necunoscut – al interesului romanesc pentru India. Mai mult, autorul ei nu este altul decat parintele celui mai valoros indolog pe care l-a avut Romania: Sergiu Al-George (1922 – 1981). Traducerea lui Vasile Al-George din Mahabharata merita atentia noastra, cel putin ca ilustrare a interesului romanesc pentru India. Daca ar fi fost publicata la vremea ei, poate ca ar fi avut ecou, dand un plus de relief acestei preocupari in cultura romana, unde competentele indologice nu au fost, cel mai adesea, pe masura. Faptul de a da tiparului abia acum, la aproape un secol, aceasta „traducere dupa epopeea indiana” are valoarea unui restitutio.
Citește mai mult

Detaliile produsului

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de EXTRA -10% pentru viitoarea ta comandă!

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo