headerdesktop ziuacartii23apr24

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile ziuacartii23apr24

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

CARTE CADOU la

toate comenzile peste 50 lei!

Alege-ti preferatele si

bucura-te de cadou.

Totul trebuie tradus. Noua paradigma

De (autor): Bogdan Ghiu

0
(0 review-uri)
Totul trebuie tradus. Noua paradigma - Bogdan Ghiu

Totul trebuie tradus. Noua paradigma

De (autor): Bogdan Ghiu

0
(0 review-uri)
In cultura globala actuala, traducerea ocupa o pozitie ambigua, fiind in acelasi timp omniprezenta si invizibila. Totul se traduce si se propaga aproape instantaneu, autorii, ideile si operele ajungind sa traiasca simultan mai multe vieti diferite in limbi si culturi diferite. Cu toate acestea, ideea de traducere continua sa fie ocultata, marginalizata, privita ca un apendice, statutul de autor al traducatorilor continuind sa ramina incert. Ipoteza cartii de fata, nascuta din marea experienta de traducator a lui Bogdan Ghiu, este ca traducerea reprezinta o cale sui generis, ireductibila, materializarea unei atitudini in acelasi timp echitabile si productive atit fata de Celalalt, cit si fata de noi insine. O cale paradoxal eliberatoare, de unde si semnificatia de manifest a acestui eseu: Totul trebuie tradus.

„Sinteti pasivi pe canapeaua din caruselul Evului Media? Fictivi pe cea a psihanalistului? Decit sa va lasati manipulati, incercati sa fiti activi, dragi cititori si draga cultura romana: ridicati-va intru traducere – adica intru comunicare, fapta si intelegere –, va indeamna Bogdan Ghiu in Totul trebuie tradus. Nu ca v-ar chema la o razmerita cu un singur membru, dar el va arata ca doar astfel puteti ajunge sa respirati aerul rar si tare al originalitatii orfane de traducere.”(Calin-Andrei Mihailescu)
Citeste mai mult

24.03Lei

24.03Lei

Primesti 24 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Indisponibil

Descrierea produsului

In cultura globala actuala, traducerea ocupa o pozitie ambigua, fiind in acelasi timp omniprezenta si invizibila. Totul se traduce si se propaga aproape instantaneu, autorii, ideile si operele ajungind sa traiasca simultan mai multe vieti diferite in limbi si culturi diferite. Cu toate acestea, ideea de traducere continua sa fie ocultata, marginalizata, privita ca un apendice, statutul de autor al traducatorilor continuind sa ramina incert. Ipoteza cartii de fata, nascuta din marea experienta de traducator a lui Bogdan Ghiu, este ca traducerea reprezinta o cale sui generis, ireductibila, materializarea unei atitudini in acelasi timp echitabile si productive atit fata de Celalalt, cit si fata de noi insine. O cale paradoxal eliberatoare, de unde si semnificatia de manifest a acestui eseu: Totul trebuie tradus.

„Sinteti pasivi pe canapeaua din caruselul Evului Media? Fictivi pe cea a psihanalistului? Decit sa va lasati manipulati, incercati sa fiti activi, dragi cititori si draga cultura romana: ridicati-va intru traducere – adica intru comunicare, fapta si intelegere –, va indeamna Bogdan Ghiu in Totul trebuie tradus. Nu ca v-ar chema la o razmerita cu un singur membru, dar el va arata ca doar astfel puteti ajunge sa respirati aerul rar si tare al originalitatii orfane de traducere.”(Calin-Andrei Mihailescu)
Citeste mai mult

De pe acelasi raft

De acelasi autor

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one