Bob Dylan. Suflare in vant. 100 de poeme traduse de Mircea Cartarescu
Am tradus cu o bucurie care sper ca se vede in texte. Am incercat sa fiu absolut fidel textului original, dar sa-i dau si o anume flexibilitate in romaneste. Nu e Cartarescu, e Dylan. Iata ce-am avut minut de minut in minte pe cand traduceam. Cartarescu e doar instrumentul prin care Dylan poate straluci in limba romana, imi spuneam. si totusi cititorul foarte familiarizat cu frazarea mea o va putea recunoaste si in aceste o suta de poeme din Dylan, caci e inevitabil sa fie asa. Tot ce pot sa sper e ca ea nu supara, ca e doar un element de fundal, poate o umbra necesara. [...]
Sa traduci lyrics, chiar cele ale unor compozitori recunoscuti ca (mari) poeti precum Bob Dylan, Lennon-McCartney, Paul Simon sau Frank Zappa, ar putea parea o actiune deznadajduita daca...
...daca versurile muzicii folk-pop-rock nu ar da atat de bine cand sunt puse pe hartie. Daca nu ar aparea atat de consonante cu poezia de azi, scuturata de podoabe. Daca insusi faptul ca le lipseste muzica nu ar face textele mai enigmatice. Daca, lipsite de splendoarea hainei muzicale, n-ar fi atat de impresionante in saracia lor de multe ori inselatoare. Daca, in cazul de fata, textele n-ar fi de Bob Dylan, un poet urias, chiar si-n lipsa muzicii, cum sper ca va veti convinge. - Mircea Cartarescu
Trei ingeri
Trei ingeri zboara peste strazi
Cantand la cate-un corn de-argint
In rochii verzi si cu aripe
Din ziua de Craciun venind
Cea mai salbatica pisica din Montana trece
Si-o doamna in oranj, stralucitoare
O furgoneta U-Haul, un camion fara roti
Autobuzul de Tenth Avenue lucind in soare
Cainii si porumbeii zboara-mprejur
Trece un om in piept cu o stea
Trei tipi se tarasc inapoi de la slujba
Nimeni nu se-opreste sa-i intrebe ceva
Camionul brutariei se-opreste la colt
Langa stalpii pe care ingerii-adasta
Soferul se uita dupa un chip
In lumea asta concreta si vasta
Ingerii canta din corn toata ziua
Pamantul trece pe langa ei ca o arca
Dar asculta cineva muzica lor
Cineva macar incearca?
Fragment din carte:
"Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Sta-n camera ta, mormantul lui, cu un pumn de pioneze in palma
Preocupat sa se razbune, blestemand
Mortii care nu-i mai pot raspunde la nici o sudalma
Sunt convins ca n-are nici o intentie
Sa priveasca spre tine, decat
Ca sa testeze pe tine cine stie care inventie
Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Pe maini si pe coate, n-o sa te zdrelesti
Cum poti sa spui ca el o sa te bantuie?
Poti in definitiv sa. te intorci la el cand doresti
Arata asa sincer, simte-asa din rarunchi
Cand incearca sa cojeasca luna si s-o arate
Cu furia sa de afaceri, cu cainii de vanatoare-n genunchi
Daca-i trebuie-un al treilea ochi pur si simplu il scoate
Tu nu esti buna decat sa-i pui creta-n mana
Sau s-o ridici dac-o arunca in spate
Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Pe maini si pe coate, n-o sa te zdrelesti
Cum poti sa spui ca el o sa te bantuie?
Poti in definitiv sa te intorci la el cand doresti. "
PRP: 39.90 Lei

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.
13.23Lei
13.23Lei
39.90 LeiIndisponibil
Descrierea produsului
Am tradus cu o bucurie care sper ca se vede in texte. Am incercat sa fiu absolut fidel textului original, dar sa-i dau si o anume flexibilitate in romaneste. Nu e Cartarescu, e Dylan. Iata ce-am avut minut de minut in minte pe cand traduceam. Cartarescu e doar instrumentul prin care Dylan poate straluci in limba romana, imi spuneam. si totusi cititorul foarte familiarizat cu frazarea mea o va putea recunoaste si in aceste o suta de poeme din Dylan, caci e inevitabil sa fie asa. Tot ce pot sa sper e ca ea nu supara, ca e doar un element de fundal, poate o umbra necesara. [...]
Sa traduci lyrics, chiar cele ale unor compozitori recunoscuti ca (mari) poeti precum Bob Dylan, Lennon-McCartney, Paul Simon sau Frank Zappa, ar putea parea o actiune deznadajduita daca...
...daca versurile muzicii folk-pop-rock nu ar da atat de bine cand sunt puse pe hartie. Daca nu ar aparea atat de consonante cu poezia de azi, scuturata de podoabe. Daca insusi faptul ca le lipseste muzica nu ar face textele mai enigmatice. Daca, lipsite de splendoarea hainei muzicale, n-ar fi atat de impresionante in saracia lor de multe ori inselatoare. Daca, in cazul de fata, textele n-ar fi de Bob Dylan, un poet urias, chiar si-n lipsa muzicii, cum sper ca va veti convinge. - Mircea Cartarescu
Trei ingeri
Trei ingeri zboara peste strazi
Cantand la cate-un corn de-argint
In rochii verzi si cu aripe
Din ziua de Craciun venind
Cea mai salbatica pisica din Montana trece
Si-o doamna in oranj, stralucitoare
O furgoneta U-Haul, un camion fara roti
Autobuzul de Tenth Avenue lucind in soare
Cainii si porumbeii zboara-mprejur
Trece un om in piept cu o stea
Trei tipi se tarasc inapoi de la slujba
Nimeni nu se-opreste sa-i intrebe ceva
Camionul brutariei se-opreste la colt
Langa stalpii pe care ingerii-adasta
Soferul se uita dupa un chip
In lumea asta concreta si vasta
Ingerii canta din corn toata ziua
Pamantul trece pe langa ei ca o arca
Dar asculta cineva muzica lor
Cineva macar incearca?
Fragment din carte:
"Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Sta-n camera ta, mormantul lui, cu un pumn de pioneze in palma
Preocupat sa se razbune, blestemand
Mortii care nu-i mai pot raspunde la nici o sudalma
Sunt convins ca n-are nici o intentie
Sa priveasca spre tine, decat
Ca sa testeze pe tine cine stie care inventie
Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Pe maini si pe coate, n-o sa te zdrelesti
Cum poti sa spui ca el o sa te bantuie?
Poti in definitiv sa. te intorci la el cand doresti
Arata asa sincer, simte-asa din rarunchi
Cand incearca sa cojeasca luna si s-o arate
Cu furia sa de afaceri, cu cainii de vanatoare-n genunchi
Daca-i trebuie-un al treilea ochi pur si simplu il scoate
Tu nu esti buna decat sa-i pui creta-n mana
Sau s-o ridici dac-o arunca in spate
Poti te rog sa te tarasti prin fereastra?
Pe maini si pe coate, n-o sa te zdrelesti
Cum poti sa spui ca el o sa te bantuie?
Poti in definitiv sa te intorci la el cand doresti. "
Detaliile produsului