headerdesktop trgrtimer10iunie26

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile trgrtimer10iunie26

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Transport GRATUIT la orice comandă

Promotii popup img

🛵Transport GRATUIT📬

la ORICE colet, ORIUNDE în România>

Transport GRATUIT la orice comandă

Dictionar francez-roman , roman-francez

De (autor): Sanda Mihaescu Cirsteanu

0
(0 review-uri)
Coperta cărții 'Dictionar francez-roman , roman-francez - Sanda Mihaescu-Cirsteanu'
Dictionar francez-roman , roman-francez

De (autor): Sanda Mihaescu Cirsteanu

0
(0 review-uri)
Acest dictionar cuprinde traducerea a peste 15000 de cuvinte romanesti, alese dintre cele mai des folosite. Au fost omise cuvintele mai putin frecvente, arhaismele, regionalismele, termenii tehnici de speciaIitate etc. De asemenea, au fost lasate deoparte adjectivele verbale, in masura in care sensul lor nu se deosebeste de intelesul verbului de baza. Dintre dubletele romanesti, adjective sau substantive, s-a optat pentru termenul cel mai uzual. Uneori, dubletele cu mai larga circulatie au fost incluse in acelasi titlu, omitandu-se insa nuantele de sens, practic inutile in traducerea franceaza. Astfel, cuvinte ca "alimentatie", "alimentare" figureaza in acelasi titlu cu un singur corespondent francez: "alimentation".
Citește mai mult

transport gratuit

34.72Lei

34.72Lei

Primești 34 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Indisponibil

Plasează rapid comanda

Important icon msg

Poți comanda acest produs introducând numărul tău de telefon. În cel mai scurt timp vei fi apelat de un operator Libris pentru preluarea datelor necesare.

Completează mai jos numărul tău de telefon

Descrierea produsului

Acest dictionar cuprinde traducerea a peste 15000 de cuvinte romanesti, alese dintre cele mai des folosite. Au fost omise cuvintele mai putin frecvente, arhaismele, regionalismele, termenii tehnici de speciaIitate etc. De asemenea, au fost lasate deoparte adjectivele verbale, in masura in care sensul lor nu se deosebeste de intelesul verbului de baza. Dintre dubletele romanesti, adjective sau substantive, s-a optat pentru termenul cel mai uzual. Uneori, dubletele cu mai larga circulatie au fost incluse in acelasi titlu, omitandu-se insa nuantele de sens, practic inutile in traducerea franceaza. Astfel, cuvinte ca "alimentatie", "alimentare" figureaza in acelasi titlu cu un singur corespondent francez: "alimentation".
Citește mai mult

Detaliile produsului

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de EXTRA -10% pentru viitoarea ta comandă!

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo

Salut! Te pot ajuta?

X