În limba italiană există o expresie care descrie plastic realitatea din spatele traducerilor, "Traduttore, traditore", adică traducătorul este un trădător.
Fiecare traducere implică inevitabil o pierdere de nuanță, obligând traducătorul să facă alegeri care, conform acestei perspective, "trădează" opera originală.
Nu există echivalență absolută între cuvinte și concepte de la o limbă la alta și asta este o problemă pentru orice fel de traducere din oricare două limbi. Spre exemplu, în unele limbi nu avem un singur cuvânt pentru mătușă. Avem cuvinte pentru mătușă din partea mamei și mătușă din partea tatălui.
Așadar, dacă vrem să traducem din limba română în limbile respective, trebuie să detaliem.
Traducere din limba italiană de Cristian Tufan.
45.00Lei
45.00Lei
Indisponibil
Descrierea produsului
În limba italiană există o expresie care descrie plastic realitatea din spatele traducerilor, "Traduttore, traditore", adică traducătorul este un trădător.
Fiecare traducere implică inevitabil o pierdere de nuanță, obligând traducătorul să facă alegeri care, conform acestei perspective, "trădează" opera originală.
Nu există echivalență absolută între cuvinte și concepte de la o limbă la alta și asta este o problemă pentru orice fel de traducere din oricare două limbi. Spre exemplu, în unele limbi nu avem un singur cuvânt pentru mătușă. Avem cuvinte pentru mătușă din partea mamei și mătușă din partea tatălui.
Așadar, dacă vrem să traducem din limba română în limbile respective, trebuie să detaliem.
Traducere din limba italiană de Cristian Tufan.
Detaliile produsului
