Countdown header img desk

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Countdown header img  mob

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

☀️Nu rata!

-50% la 1000 de titluri!😎

Lecturi perfecte de vară

Comandă acum!

Dictionar de expresii francez-roman dicex ed.3

De (autor): Aristita Negreanu

0
(0 review-uri)
Dictionar de expresii francez-roman dicex ed.3 - Aristita Negreanu

Dictionar de expresii francez-roman dicex ed.3

De (autor): Aristita Negreanu

0
(0 review-uri)
 

Confruntarea a doua limbi nu este atat de usoara pe cat se pare la prima vedere, cand iti inchipui ca, odata in posesia unor cunostinte de lexic, a unui dictionar (oricat de bun ar fi el) si a cunostintelor tale de gramatica, poti rezolva situatia, si afirm cele de mai sus nu ca sa va descurajez, ci ca sa va pun in garda. Ce este de facut? Pentru a va asigura cat mai multe sanse de reusita, aveti in primul rand in vedere contextul, nu cuvantul. [Caci] selectia lexicului difera in functie de spiritul fiecarei limbi. (Aristita Negreanu In sprijinul dictionarului si al dumneavoastra, preambul al lucrarii)

 

Pe drumul anevoios, plin de capcane (Le parcours du combattant, cum este desemnat el de autoare), de insusire pertinenta a unei limbi straine, franceza in cazul de fata, Aristita Negreanu (reputat cadru didactic universitar, specialista in semantica, pasionata de problemele traducerii si autoare a unui numar consistent de manuale, culegeri de exercitii si dictionare de specialitate) intinde o mana celor care, cu tenacitate, se incumeta sa urmeze acest drum incrancenat, dispusi sa depaseasca cele mai nebanuite capcane (introducerea, in expresii echivalente intre cele doua limbi, asigurata de verbe diferite; corespondenta intre cele doua limbi intre o sintagma oarecare si o exprimare diferita; corespondenta dintre o simpla sintagma in limba romana si o expresie figurata in limba franceza; corespondenta dintre doua expresii diferite in cele doua limbi, pentru a ne opri aici cu enumerarea, inainte de a semnala si cazul, mult mai complicat, al asigurarii corespondentei intre doua expresii figurative, de compozitii lexicale radical diferite).

Asemeni volumului pandant, Dictionar de expresii francez-roman. DICEX (1999), noua lucrare uzeaza de prezentarea expresiei introduse de verb si sublinierea cuvintelor-cheie, reluate in sectiunea finala a cartii ( indicele), din care se fac trimiteri la verbele care le vehiculeaza, ceea ce confera volumului consistenta unui dublu dictionar: in functie de verb si in functie de cuvantul (cuvintele)-cheie. Recurente, marcajele din cadrul dictionarului evidentiaza elementele centrale sau cele absolut necesare receptarii sensului expresiei. Cuprinzand peste 7 000 de expresii, DICEX 2000 (roman-francez) se constituie in traseul ideal pentru a parcurge, a cunoaste, a intelege si a vorbi limba franceza vie, moderna, aflata intr-o evolutie continua.

Citeste mai mult

-10%

PRP: 24.90 Lei

!

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.

22.41Lei

22.41Lei

24.90 Lei

Primesti 22 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Indisponibil

Descrierea produsului

 

Confruntarea a doua limbi nu este atat de usoara pe cat se pare la prima vedere, cand iti inchipui ca, odata in posesia unor cunostinte de lexic, a unui dictionar (oricat de bun ar fi el) si a cunostintelor tale de gramatica, poti rezolva situatia, si afirm cele de mai sus nu ca sa va descurajez, ci ca sa va pun in garda. Ce este de facut? Pentru a va asigura cat mai multe sanse de reusita, aveti in primul rand in vedere contextul, nu cuvantul. [Caci] selectia lexicului difera in functie de spiritul fiecarei limbi. (Aristita Negreanu In sprijinul dictionarului si al dumneavoastra, preambul al lucrarii)

 

Pe drumul anevoios, plin de capcane (Le parcours du combattant, cum este desemnat el de autoare), de insusire pertinenta a unei limbi straine, franceza in cazul de fata, Aristita Negreanu (reputat cadru didactic universitar, specialista in semantica, pasionata de problemele traducerii si autoare a unui numar consistent de manuale, culegeri de exercitii si dictionare de specialitate) intinde o mana celor care, cu tenacitate, se incumeta sa urmeze acest drum incrancenat, dispusi sa depaseasca cele mai nebanuite capcane (introducerea, in expresii echivalente intre cele doua limbi, asigurata de verbe diferite; corespondenta intre cele doua limbi intre o sintagma oarecare si o exprimare diferita; corespondenta dintre o simpla sintagma in limba romana si o expresie figurata in limba franceza; corespondenta dintre doua expresii diferite in cele doua limbi, pentru a ne opri aici cu enumerarea, inainte de a semnala si cazul, mult mai complicat, al asigurarii corespondentei intre doua expresii figurative, de compozitii lexicale radical diferite).

Asemeni volumului pandant, Dictionar de expresii francez-roman. DICEX (1999), noua lucrare uzeaza de prezentarea expresiei introduse de verb si sublinierea cuvintelor-cheie, reluate in sectiunea finala a cartii ( indicele), din care se fac trimiteri la verbele care le vehiculeaza, ceea ce confera volumului consistenta unui dublu dictionar: in functie de verb si in functie de cuvantul (cuvintele)-cheie. Recurente, marcajele din cadrul dictionarului evidentiaza elementele centrale sau cele absolut necesare receptarii sensului expresiei. Cuprinzand peste 7 000 de expresii, DICEX 2000 (roman-francez) se constituie in traseul ideal pentru a parcurge, a cunoaste, a intelege si a vorbi limba franceza vie, moderna, aflata intr-o evolutie continua.

Citeste mai mult

Detaliile produsului

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Istoricul tau de navigare

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one