Countdown header img 1

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Countdown header img  mob

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Card cadou

eBook Scrisori catre Monica 1951-1958 Vol.2

De (autor): Ecaterina Balacioiu Lovinescu

eBook Scrisori catre Monica 1951-1958 Vol.2 - Ecaterina Balacioiu-Lovinescu

eBook Scrisori catre Monica 1951-1958 Vol.2

De (autor): Ecaterina Balacioiu Lovinescu

Traducerea scrisorilor din limba franceza de Gabriela CretiaSelectia si ingrijirea textelor, postfata, tabel cronologic si note de Astrid Cambose
 
O mama ii scrie aproape zilnic fiicei sale, pe care nu stie daca o va mai intalni vreodata. Suntem in Romania, in deceniul cel mai cumplit al comunismului, in anii ’50 ai secolului trecut. Asistam la stricarea din temelii a vechii lumi, la teroare, mizerie, umilire. Scrisorile ii sunt adresate Monicai Lovinescu, la Paris.Ce sunt, in fond, aceste pagini? Raspunsul il da chiar expeditoarea, Ecaterina Balacioiu-Lovinescu. Sunt formele variate "pe care le poate imbraca suferinta" si strigatul dragostei materne exasperate. Sunt "o rugaciune", "o porunca" si "un efort de suprema vointa" pentru ca destinul fiicei sa invinga istoria ostila. Sunt o incercare blanda de a apropia doua fotolii si de a crede ca ea, mama, si fata ei sunt "iarasi alaturi, iarasi una langa alta". Dragostea materna da un lirism concentrat unora dintre fraze, iar primejdia le da dramatismul. Sfarsitul mamei (in inchisoare, aruncata la groapa comuna), presimtit printre randuri, le da tragismul. Pana la urma, expeditoarea si fiica ei devin asemenea eroinelor de tragedie greaca. Si totusi, o raza de speranta: fiica departata, Monica, isi traieste marea dragoste. Scrisorile mamei il accepta pe noul fiu, care va veghea in locul ei: Virgil Ierunca. Splendid traduse din franceza de Gabriela Cretia, selectate, explicate si editate impecabil de Astrid Cambose, scrisorile din acest volum sunt in acelasi timp un document istoric si un document uman. - Ioana Parvulescu
 
Asternute pe hartie, ori pe carti postale, zilnic si in diferite momente ale zilei, marcate prin ore, scrisorile pot fi considerate jurnalul epistolar al unei teribile traume psihice, intamplata la despartirea dramatica de Monica, despartire presimtita a fi definitiva. E o forma personala de jale in subtextul fiecarei fraze. Cuvantul jale e uitat astazi, dar starea exista, pentru ca e data omului care traieste profund indurerat, dar, in acest caz, traieste parca numai pentru a-si scrie drama. - Elvira Sorohan
Citeste mai mult

transport gratuit

32.17Lei

Sau 3217 de puncte

Fiecare comanda noua reprezinta o investitie pentru viitoarele tale comenzi. Orice comanda plasata de pe un cont de utilizator primeste in schimb un numar de puncte de fidelitate, In conformitate cu regulile de conversiune stabilite. Punctele acumulate sunt incarcate automat in contul tau si pot fi folosite ulterior, pentru plata urmatoarelor comenzi.

In Stoc

Descrierea produsului

Traducerea scrisorilor din limba franceza de Gabriela CretiaSelectia si ingrijirea textelor, postfata, tabel cronologic si note de Astrid Cambose
 
O mama ii scrie aproape zilnic fiicei sale, pe care nu stie daca o va mai intalni vreodata. Suntem in Romania, in deceniul cel mai cumplit al comunismului, in anii ’50 ai secolului trecut. Asistam la stricarea din temelii a vechii lumi, la teroare, mizerie, umilire. Scrisorile ii sunt adresate Monicai Lovinescu, la Paris.Ce sunt, in fond, aceste pagini? Raspunsul il da chiar expeditoarea, Ecaterina Balacioiu-Lovinescu. Sunt formele variate "pe care le poate imbraca suferinta" si strigatul dragostei materne exasperate. Sunt "o rugaciune", "o porunca" si "un efort de suprema vointa" pentru ca destinul fiicei sa invinga istoria ostila. Sunt o incercare blanda de a apropia doua fotolii si de a crede ca ea, mama, si fata ei sunt "iarasi alaturi, iarasi una langa alta". Dragostea materna da un lirism concentrat unora dintre fraze, iar primejdia le da dramatismul. Sfarsitul mamei (in inchisoare, aruncata la groapa comuna), presimtit printre randuri, le da tragismul. Pana la urma, expeditoarea si fiica ei devin asemenea eroinelor de tragedie greaca. Si totusi, o raza de speranta: fiica departata, Monica, isi traieste marea dragoste. Scrisorile mamei il accepta pe noul fiu, care va veghea in locul ei: Virgil Ierunca. Splendid traduse din franceza de Gabriela Cretia, selectate, explicate si editate impecabil de Astrid Cambose, scrisorile din acest volum sunt in acelasi timp un document istoric si un document uman. - Ioana Parvulescu
 
Asternute pe hartie, ori pe carti postale, zilnic si in diferite momente ale zilei, marcate prin ore, scrisorile pot fi considerate jurnalul epistolar al unei teribile traume psihice, intamplata la despartirea dramatica de Monica, despartire presimtita a fi definitiva. E o forma personala de jale in subtextul fiecarei fraze. Cuvantul jale e uitat astazi, dar starea exista, pentru ca e data omului care traieste profund indurerat, dar, in acest caz, traieste parca numai pentru a-si scrie drama. - Elvira Sorohan
Citeste mai mult

Detaliile produsului

De pe acelasi raft

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Noi suntem despre cărţi şi la fel este şi Newsletter-ul nostru

Abonează-te pentru a afla rapid care sunt promoţiile zilei, noutăţile şi recomandările noastre.

Ma abonez image one
Ma abonez image one