Pasari migratoare
Traducere din limba spaniola de Marin Malaicu-Hondrari.
Fragment din cartea "Pasari migratoare" de Fernando Aramburu:
"Cele trei volume din operele complete de Goethe, scoase de editura Aguilar in 1963, traduse de Rafael Cansinos Assens, cumparate de mine in tinerete de la o taraba din El Rastro si citite partial; editia de buzunar, in trei volume, din Eseuri de Montaigne (editura Catedra, 1985 primul volum si 1987 celelalte doua), pline de sublinieri si lungi insemnari pe marginea paginilor, plus un exemplar din Biblia de Jerusalen (editura Desclee de Brouwer, 1975) au fost victimele de astazi din biblioteca mea, tot mai restransa.
Pana nu demult, sa renunt la carti pe care le-am iubit (Biblia mai ales din motive literare) ar fi insemnat o suferinta insuportabila pentru mine, ca si cum mi s-ar smulge coastele, una cate una, fara anestezie. In schimb, acum ma simt aproape mandru de mine de fiecare data cand las o carte pe strada. Revin acasa multumit, atat de hotararea mea ferma, cat si de certitudinea ca nu apartin clasei de oameni care se agata de bunurile lor, oricat de valoroase ar fi ele. De cand am inceput sa-mi imprastii bunurile, nu am simtit nici cel mai mic regret. Faza cu Turnul Eiffel m-a durut putin, dar mi-a trecut repede. Si bineinteles ca am de gand sa golesc apartamentul de cat mai multe lucruri, nu doar de carti, cu speranta ca poate le-or fi bune altor oameni, nu am nevoie sa stiu cine vor fi ei.
In drum spre apartamentul lui Agueda, am lasat cartile in diferite puncte de pe traseu. Pe ultima, volumul doi din operele lui Goethe, de peste doua mii de pagini, am pastrat-o pentru pasarela peste autostrada M-30. Odata ajuns acolo, am renuntat. In primul rand pentru ca un parapet ingreuneaza accesul la balustrada; apoi, pentru ca in dupa-amiaza asta masinile treceau cu viteza mult prea mare pentru a nimeri cu ditamai cartoiul direct intr-o remorca.
Odata ajuns in La Elipa, aproape de strada San Donato, unde locuieste Agueda, am dat peste un loc de joaca pentru copii. Acolo casca un dragon verde, destul de inalt, care la sosirea mea era plin de copii, unii cocotati pe coada, altii mergand in echilibru pe spatele lui. Mi s-a pus pata sa las cartea de Goethe in gura dragonului care formeaza un soi de policioara data cu rosu. Cred, nu sunt sigur, ca doua doamne s-au uitat la mine ciudat. Poate ca tomul este acum in casa uneia dintre ele, daca nu cumva l-au aruncat la gunoi gandindu-se ca o fi vreun deseu radioactiv, nociv pentru copii.
De aici pana la blocul lui Agueda mai e o aruncatura de bat, cum se zice. L-am gasit din prima, fara sa intreb pe nimeni.
De acum incolo, o accept resemnat compania, da Doamne sa fie sporadica, si asta este.
Cand m-a vazut, fata ei exprima orice in afara de surpriza. Ma intreb daca era convinsa ca mai devreme sau mai tarziu aveam sa sun la usa locuintei ei. Sa-i fi vorbit Sontorogul despre intentia mea?
Fara sa fi avut timp sa se aranjeze, Agueda m-a primit desculta, cu manecile suflecate, cu mainile ude si purtand un sort pe care trebuia sa-l intorci pe dos sau sa-l privesti la captuseala ca sa gasesti cativa centimetri de material nemanjit. M-am bucurat sa observ ca avea in continuare picioare mici si frumoase, bine conservate in ciuda anilor ce stau in carca putin binecuvantatului ei corp. Imi amintesc ca in alte vremuri le-am laudat si sarutat, ba chiar le-am folosit de vreo doua ori, cu consimtamantul ei, la un joc erotic.
Langa ea, cainele gras ne-a facut mie si lui Pepa o primire demna de niste rivali mai acatarii. Nu asta era bestia cu sanatatea subreda, cel care tusea si vomita, sarmanul, si care nu avea voie sa faca prea mult efort ca sa nu-i crape inima? Cum mai latra si cum ne mai ameninta! Stand in drumul nostru, ne arata, galagios, nervos, dantura-i neospitaliera, fara sa dea semne ca ne-ar cunoaste. As fi dat orice sa-i trag cateva suturi in bot. Dupa cateva mustrari blande, Agueda a reusit sa-l faca pe sa nu mai latre si abia atunci, dupa ce animalul s-a linistit, a facut doi pasi in spate in semn ca puteam intra."
Descrierea produsului
Traducere din limba spaniola de Marin Malaicu-Hondrari.
Fragment din cartea "Pasari migratoare" de Fernando Aramburu:
"Cele trei volume din operele complete de Goethe, scoase de editura Aguilar in 1963, traduse de Rafael Cansinos Assens, cumparate de mine in tinerete de la o taraba din El Rastro si citite partial; editia de buzunar, in trei volume, din Eseuri de Montaigne (editura Catedra, 1985 primul volum si 1987 celelalte doua), pline de sublinieri si lungi insemnari pe marginea paginilor, plus un exemplar din Biblia de Jerusalen (editura Desclee de Brouwer, 1975) au fost victimele de astazi din biblioteca mea, tot mai restransa.
Pana nu demult, sa renunt la carti pe care le-am iubit (Biblia mai ales din motive literare) ar fi insemnat o suferinta insuportabila pentru mine, ca si cum mi s-ar smulge coastele, una cate una, fara anestezie. In schimb, acum ma simt aproape mandru de mine de fiecare data cand las o carte pe strada. Revin acasa multumit, atat de hotararea mea ferma, cat si de certitudinea ca nu apartin clasei de oameni care se agata de bunurile lor, oricat de valoroase ar fi ele. De cand am inceput sa-mi imprastii bunurile, nu am simtit nici cel mai mic regret. Faza cu Turnul Eiffel m-a durut putin, dar mi-a trecut repede. Si bineinteles ca am de gand sa golesc apartamentul de cat mai multe lucruri, nu doar de carti, cu speranta ca poate le-or fi bune altor oameni, nu am nevoie sa stiu cine vor fi ei.
In drum spre apartamentul lui Agueda, am lasat cartile in diferite puncte de pe traseu. Pe ultima, volumul doi din operele lui Goethe, de peste doua mii de pagini, am pastrat-o pentru pasarela peste autostrada M-30. Odata ajuns acolo, am renuntat. In primul rand pentru ca un parapet ingreuneaza accesul la balustrada; apoi, pentru ca in dupa-amiaza asta masinile treceau cu viteza mult prea mare pentru a nimeri cu ditamai cartoiul direct intr-o remorca.
Odata ajuns in La Elipa, aproape de strada San Donato, unde locuieste Agueda, am dat peste un loc de joaca pentru copii. Acolo casca un dragon verde, destul de inalt, care la sosirea mea era plin de copii, unii cocotati pe coada, altii mergand in echilibru pe spatele lui. Mi s-a pus pata sa las cartea de Goethe in gura dragonului care formeaza un soi de policioara data cu rosu. Cred, nu sunt sigur, ca doua doamne s-au uitat la mine ciudat. Poate ca tomul este acum in casa uneia dintre ele, daca nu cumva l-au aruncat la gunoi gandindu-se ca o fi vreun deseu radioactiv, nociv pentru copii.
De aici pana la blocul lui Agueda mai e o aruncatura de bat, cum se zice. L-am gasit din prima, fara sa intreb pe nimeni.
De acum incolo, o accept resemnat compania, da Doamne sa fie sporadica, si asta este.
Cand m-a vazut, fata ei exprima orice in afara de surpriza. Ma intreb daca era convinsa ca mai devreme sau mai tarziu aveam sa sun la usa locuintei ei. Sa-i fi vorbit Sontorogul despre intentia mea?
Fara sa fi avut timp sa se aranjeze, Agueda m-a primit desculta, cu manecile suflecate, cu mainile ude si purtand un sort pe care trebuia sa-l intorci pe dos sau sa-l privesti la captuseala ca sa gasesti cativa centimetri de material nemanjit. M-am bucurat sa observ ca avea in continuare picioare mici si frumoase, bine conservate in ciuda anilor ce stau in carca putin binecuvantatului ei corp. Imi amintesc ca in alte vremuri le-am laudat si sarutat, ba chiar le-am folosit de vreo doua ori, cu consimtamantul ei, la un joc erotic.
Langa ea, cainele gras ne-a facut mie si lui Pepa o primire demna de niste rivali mai acatarii. Nu asta era bestia cu sanatatea subreda, cel care tusea si vomita, sarmanul, si care nu avea voie sa faca prea mult efort ca sa nu-i crape inima? Cum mai latra si cum ne mai ameninta! Stand in drumul nostru, ne arata, galagios, nervos, dantura-i neospitaliera, fara sa dea semne ca ne-ar cunoaste. As fi dat orice sa-i trag cateva suturi in bot. Dupa cateva mustrari blande, Agueda a reusit sa-l faca pe sa nu mai latre si abia atunci, dupa ce animalul s-a linistit, a facut doi pasi in spate in semn ca puteam intra."
Detaliile produsului