headerdesktop corintwktrgr26apr24

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile corintwktrgr26apr24

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium

De (autor): Mariacristina Petillo

0
(0 review-uri)
Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium - Mariacristina Petillo
Rasfoieste

Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium

De (autor): Mariacristina Petillo

0
(0 review-uri)
Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium. Perspectives and Approaches to a Complex Art

Editie in limba engleza

Table of contents:
- Take a walk on the dubbed side. On the translation of song lyrics in dubbed TV sitcoms
- Beyond Computer Whispering. Intralingual and Interlingual TV Respeaking Compared
- Voice-over and tourist videos. A common challenge for authenticity
- When cinema goes Indian. Dubbing Bollywood into Italian: a case study
- Audiovisual Translation and the language of science: a form of popularization?

This volume intends to reflect on the new trends, perspectives and interdisciplinary connections of Audiovisual Translation Studies in the third millennium, trying to offer a variety of approaches and to find answers to the many questions still to be further explored in the future. Both traditional and more recent forms of AVT have been explored from a linguistic and socio-cultural point of view, in order to illustrate the complexity of the field and the multi-faceted nature of these studies today. As highlighted by many of the contributors, the long-debated question of whether audiovisual translation could indeed be included in the field of Translation Studies is now overcome. Although it still remains a form of 'constrained' translation by its own nature, the translators' linguistic contribution is not over-determined by all the other semiotic codes which are simultaneously producing sense in audiovisual products, but is one of the communicative systems in a multimodal environment. All things considered, the third millennium may well see the advent of an 'audiovisual turn' in Translation Studies, as a result of the budding expansion of the discipline and of its importance both at an academic and professional level. In this mood of renewed confidence, it comes as no surprise that an interdisciplinary perspective - as the one adopted here - seems to be all the more imperative, together with new challenges still waiting to be fully realized.
Citeste mai mult

48.16Lei

48.16Lei

Primesti 48 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

In stoc

Descrierea produsului

Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium. Perspectives and Approaches to a Complex Art

Editie in limba engleza

Table of contents:
- Take a walk on the dubbed side. On the translation of song lyrics in dubbed TV sitcoms
- Beyond Computer Whispering. Intralingual and Interlingual TV Respeaking Compared
- Voice-over and tourist videos. A common challenge for authenticity
- When cinema goes Indian. Dubbing Bollywood into Italian: a case study
- Audiovisual Translation and the language of science: a form of popularization?

This volume intends to reflect on the new trends, perspectives and interdisciplinary connections of Audiovisual Translation Studies in the third millennium, trying to offer a variety of approaches and to find answers to the many questions still to be further explored in the future. Both traditional and more recent forms of AVT have been explored from a linguistic and socio-cultural point of view, in order to illustrate the complexity of the field and the multi-faceted nature of these studies today. As highlighted by many of the contributors, the long-debated question of whether audiovisual translation could indeed be included in the field of Translation Studies is now overcome. Although it still remains a form of 'constrained' translation by its own nature, the translators' linguistic contribution is not over-determined by all the other semiotic codes which are simultaneously producing sense in audiovisual products, but is one of the communicative systems in a multimodal environment. All things considered, the third millennium may well see the advent of an 'audiovisual turn' in Translation Studies, as a result of the budding expansion of the discipline and of its importance both at an academic and professional level. In this mood of renewed confidence, it comes as no surprise that an interdisciplinary perspective - as the one adopted here - seems to be all the more imperative, together with new challenges still waiting to be fully realized.
Citeste mai mult

De pe acelasi raft

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one