The Kebra Nagast: The Queen of Sheba and Her Only Son Menyelek

The Kebra Nagast: The Queen of Sheba and Her Only Son Menyelek - E. A. Wallis Budge

The Kebra Nagast: The Queen of Sheba and Her Only Son Menyelek


What did Jamaican reggae singer Bob Marley and Emperor Haile Selassie I of Ethiopia have in common? A love for the Kebra Negast, holy book of Ethiopian Christians and Jamaican Rastafarians. Contemporary scholars date the Kebra Negast to the 14th century, but it retells the stories of much earlier Biblical times, one very important story in particular. According to the Kebra Negast, the Israelites' Ark of the Covenant was spirited away to the ancient kingdom of Ethiopia by wise King Solomon's own son, offspring of the union between Solomon and the exotic Queen Makeda of Ethiopia (a.k.a. the Queen of Sheba). Gerald Hausman, a consummate storyteller of native traditions, presents the core narrative of the Kebra Negast, from Adam to the rise of the Ethiopian Solomonid dynasty. On top of this, he injects his own encounters with Rastafarians during his travels in Jamaica--dreadlocked Rastas as modern-day Samsons, their unwavering faith in Jah, and a rare outsider's glimpse at the Nyabinghi ceremony. The Kebra Nagast, or the Book of the Glory of Kings, is an account written in Ge'ez of the origins of the Solomonic line of the Emperors of Ethiopia. The text, in its existing form, is at least seven hundred years old, and is considered by many Ethiopian Christians and Rastafarians to be an inspired and a reliable account. Not only does it contain an account of how the Queen of Sheba met Solomon, and about how the Ark of the Covenant came to Ethiopia with Menelik I, but contains an account of the conversion of the Ethiopians from the worship of the sun, moon, and stars to that of the "Lord God of Israel". As Edward Ullendorff explained in the 1967 Schweich Lectures, "The Kebra Nagast is not merely a literary work, but it is the repository of Ethiopian national and religious feelings." According to the colophon attached to most of the existing copies, the Kebra Nagast originally was written in Coptic, then translated into Arabic in the Year of Mercy 409 (dated to AD 1225) by a team of Ethiopian clerics during the office of Abuna Abba Giyorgis, and finally into Ge'ez at the command of the governor of Enderta province Ya'ibika Igzi'. Based on the testimony of this colophon, "Conti Rossini, Littmann, and Cerulli, inter alios, have marked off the period 1314 to 1321-1322 for the composition of the book.". Marcus, (1994), indicated that the religious epic story was conflated in the fourteenth century by six Tigrayan scribes. Other sources put it as a work of the fourteenth century Nebura'ed Yeshaq of Aksum. Careful study of the text has revealed traces of Arabic, possibly pointing to an Arabic vorlage, but no clear evidence of a previous Coptic version. Many scholars doubt that a Coptic version ever existed, and that the history of the text goes back no further than the Arabic vorlage. On the other hand, the numerous quotations in the text from the Bible were not translated from this hypothetical Arabic vorlage, but were copied from the Ethiopian translation of the Bible, either directly or from memory, and in their use and interpretation shows the influence of patristic sources such as Gregory of Nyssa. Hubbard details the many sources that the compiler of the Kebra Nagast drew on in creating this work. They include not only both Testaments of the Bible (although heavier use is made of the Old Testament than the New), but he detects evidence of Rabbinical sources, influence from apocryphal works (especially the Book of Enoch and Book of Jubilees, and such Syriac works as the Book of the Cave of Treasures, and its derivatives the Book of Adam and Eve and the Book of the Bee. Marcus thus describes it as "a pastiche of legends ... that] blended local and regional oral traditions and style and substance derived from the Old and New Testaments, various apocryphal texts, Jewish and Islamic commentaries, and Patristic writings"
Citeste mai mult

-10%

42.59Lei

47.32 Lei

Sau 4259 de puncte

!

Fiecare comanda noua reprezinta o investitie pentru viitoarele tale comenzi. Orice comanda plasata de pe un cont de utilizator primeste in schimb un numar de puncte de fidelitate, In conformitate cu regulile de conversiune stabilite. Punctele acumulate sunt incarcate automat in contul tau si pot fi folosite ulterior, pentru plata urmatoarelor comenzi.

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului


What did Jamaican reggae singer Bob Marley and Emperor Haile Selassie I of Ethiopia have in common? A love for the Kebra Negast, holy book of Ethiopian Christians and Jamaican Rastafarians. Contemporary scholars date the Kebra Negast to the 14th century, but it retells the stories of much earlier Biblical times, one very important story in particular. According to the Kebra Negast, the Israelites' Ark of the Covenant was spirited away to the ancient kingdom of Ethiopia by wise King Solomon's own son, offspring of the union between Solomon and the exotic Queen Makeda of Ethiopia (a.k.a. the Queen of Sheba). Gerald Hausman, a consummate storyteller of native traditions, presents the core narrative of the Kebra Negast, from Adam to the rise of the Ethiopian Solomonid dynasty. On top of this, he injects his own encounters with Rastafarians during his travels in Jamaica--dreadlocked Rastas as modern-day Samsons, their unwavering faith in Jah, and a rare outsider's glimpse at the Nyabinghi ceremony. The Kebra Nagast, or the Book of the Glory of Kings, is an account written in Ge'ez of the origins of the Solomonic line of the Emperors of Ethiopia. The text, in its existing form, is at least seven hundred years old, and is considered by many Ethiopian Christians and Rastafarians to be an inspired and a reliable account. Not only does it contain an account of how the Queen of Sheba met Solomon, and about how the Ark of the Covenant came to Ethiopia with Menelik I, but contains an account of the conversion of the Ethiopians from the worship of the sun, moon, and stars to that of the "Lord God of Israel". As Edward Ullendorff explained in the 1967 Schweich Lectures, "The Kebra Nagast is not merely a literary work, but it is the repository of Ethiopian national and religious feelings." According to the colophon attached to most of the existing copies, the Kebra Nagast originally was written in Coptic, then translated into Arabic in the Year of Mercy 409 (dated to AD 1225) by a team of Ethiopian clerics during the office of Abuna Abba Giyorgis, and finally into Ge'ez at the command of the governor of Enderta province Ya'ibika Igzi'. Based on the testimony of this colophon, "Conti Rossini, Littmann, and Cerulli, inter alios, have marked off the period 1314 to 1321-1322 for the composition of the book.". Marcus, (1994), indicated that the religious epic story was conflated in the fourteenth century by six Tigrayan scribes. Other sources put it as a work of the fourteenth century Nebura'ed Yeshaq of Aksum. Careful study of the text has revealed traces of Arabic, possibly pointing to an Arabic vorlage, but no clear evidence of a previous Coptic version. Many scholars doubt that a Coptic version ever existed, and that the history of the text goes back no further than the Arabic vorlage. On the other hand, the numerous quotations in the text from the Bible were not translated from this hypothetical Arabic vorlage, but were copied from the Ethiopian translation of the Bible, either directly or from memory, and in their use and interpretation shows the influence of patristic sources such as Gregory of Nyssa. Hubbard details the many sources that the compiler of the Kebra Nagast drew on in creating this work. They include not only both Testaments of the Bible (although heavier use is made of the Old Testament than the New), but he detects evidence of Rabbinical sources, influence from apocryphal works (especially the Book of Enoch and Book of Jubilees, and such Syriac works as the Book of the Cave of Treasures, and its derivatives the Book of Adam and Eve and the Book of the Bee. Marcus thus describes it as "a pastiche of legends ... that] blended local and regional oral traditions and style and substance derived from the Old and New Testaments, various apocryphal texts, Jewish and Islamic commentaries, and Patristic writings"
Citeste mai mult

De acelasi autor

De pe acelasi raft

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one