headerdesktop cupon13mai25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile cupon13mai25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

🎟️CUPON activ!🎟️

Află codul și aplică-l în coș!

Cărți | English Books | Jocuri | Accesorii

Comandă acum👉

Traduire des textes fonctionnels. Domaine francais-roumain

De (autor): Anca-Marina Velicu

0
(0 review-uri)
Traduire des textes fonctionnels. Domaine francais-roumain - Anca-Marina Velicu
Rasfoieste

Traduire des textes fonctionnels. Domaine francais-roumain

De (autor): Anca-Marina Velicu

0
(0 review-uri)
Un texte peut etre dit "fonctionnel" comme un meuble est dit fonctionnel : c'est-a-dire dans la mesure ou il est adapte a son but, a un usage (ou fonction) determine(e) - informer, enseigner, critiquer, persuader, dissuader, divertir etc. - sans receler d'elements de decor superflus. Repondent a cette specification les contrats, les documents comptables et financiers, les lettres d'affaires, les proces-verbaux, notes de service, notes de synthese, rapports et autres comptes rendus, ...,  les notes officielles et autres communiques et memorandums, les propositions de projet, dissertations, exposes en tous genres, les declarations, CV, testaments, ..., mais aussi les traites, les articles scientifiques, ..., les reportages et autres articles de presse ecrite, les documents promotionnels, slogans publicitaires etc. Ce livre n'est qu'une introduction a la traduction de textes fonctionnels - a ses procedes, techniques et strategies, ainsi qu'aux (principales) theories qui les sous-tendent. Il vise uniquement le domaine (linguistique) francais-roumain (vectorisation roumain-francais comprise). Comme tel, il s'adressera en premier lieu aux apprentis-traducteurs roumanophones. La reflexion a proprement parler theorique et methodologique, souvent dans une perspective explicite d'enseignement-apprentissage, et la diversite des exemples illustratifs et etudes de cas recommandent toutefois le livre egalement aux enseignants et formateurs roumanophones et/ou francophones, ainsi qu'aux chercheurs en traduction/traductologie.
Citeste mai mult

64.00Lei

64.00Lei

Primesti 64 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

In stoc

Livrare

Estimare livrare vineri, 16 mai

Important icon msg

Acest termen de livrare este estimativ. In cazul perioadelor aglomerate pot aparea intarzieri.

Livrarea produselor din stoc se realizeaza in decursul a 24-48 de ore (zile lucratoare) de la plasarea comenzii.

Livrarea cartilor in engleza aflate in stocul furnizorilor nostri se realizeaza in intervalul de 2-4 saptamani, afisat in pagina de produs. Toate comenzile care contin un titlu din aceasta categorie vor fi livrate la termenul cel mai indelungat. in cazul in care doresti impartirea comenzii, te rugam sa ne contactezi pentru a-ti comunica toate conditiile. Poti gasi aceste informatii si in sectiunea Termeni si Conditii.

Descrierea produsului

Un texte peut etre dit "fonctionnel" comme un meuble est dit fonctionnel : c'est-a-dire dans la mesure ou il est adapte a son but, a un usage (ou fonction) determine(e) - informer, enseigner, critiquer, persuader, dissuader, divertir etc. - sans receler d'elements de decor superflus. Repondent a cette specification les contrats, les documents comptables et financiers, les lettres d'affaires, les proces-verbaux, notes de service, notes de synthese, rapports et autres comptes rendus, ...,  les notes officielles et autres communiques et memorandums, les propositions de projet, dissertations, exposes en tous genres, les declarations, CV, testaments, ..., mais aussi les traites, les articles scientifiques, ..., les reportages et autres articles de presse ecrite, les documents promotionnels, slogans publicitaires etc. Ce livre n'est qu'une introduction a la traduction de textes fonctionnels - a ses procedes, techniques et strategies, ainsi qu'aux (principales) theories qui les sous-tendent. Il vise uniquement le domaine (linguistique) francais-roumain (vectorisation roumain-francais comprise). Comme tel, il s'adressera en premier lieu aux apprentis-traducteurs roumanophones. La reflexion a proprement parler theorique et methodologique, souvent dans une perspective explicite d'enseignement-apprentissage, et la diversite des exemples illustratifs et etudes de cas recommandent toutefois le livre egalement aux enseignants et formateurs roumanophones et/ou francophones, ainsi qu'aux chercheurs en traduction/traductologie.
Citeste mai mult

S-ar putea sa-ti placa si

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Istoricul tau de navigare

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one