Codin. Ciulinii Baraganului
De (autor): Panait Istrati
Prezentare:
Cu putine exceptii, criticii literari romani n-au acceptat ideea ca Panait Istrati apatrine literaturii romane. E. Lovinescu nu-i mentioneaza numele in mica Istorie din 1937, iar G. Calinescu justifica eliminarea autorului Chirei Chiralina prin ratiuni lingvistice:<< Cu toate ca Panait Istrati a dat si versiuni romane ale operei sale franceze, el nu va fi niciodata scriitor roman deoarece versiunilorle lipsesc spontaneitatea si traductia aceea servila a idiotismelor ce fac in frantuzeste efect exotic. Si lucru care trebuie sa dea de meditat emigratilor, istoriile literare franceze il ignoreaza si ele>> Argumentul nu-i serios: povestirile in franceza ale lui Panait Istrati, transpuse de el sau de altii in romaneste, suna bine, plac la lectura, la drept vorbind sunt exceptionale prn culoare si miscarea epica rapida. Panait Istrati este un povestitor innascut, putem spune chiar un mare povestitor din ramura balcanica a prozei noastre, in linia unui romantism crepuscular si liric. Daca naratiunile sale, fabuloase, nu sunt consemnate de istoriile literare franceze nu-i un motiv sa nu le revendicam noi."
Cu putine exceptii, criticii literari romani n-au acceptat ideea ca Panait Istrati apatrine literaturii romane. E. Lovinescu nu-i mentioneaza numele in mica Istorie din 1937, iar G. Calinescu justifica eliminarea autorului Chirei Chiralina prin ratiuni lingvistice:<< Cu toate ca Panait Istrati a dat si versiuni romane ale operei sale franceze, el nu va fi niciodata scriitor roman deoarece versiunilorle lipsesc spontaneitatea si traductia aceea servila a idiotismelor ce fac in frantuzeste efect exotic. Si lucru care trebuie sa dea de meditat emigratilor, istoriile literare franceze il ignoreaza si ele>> Argumentul nu-i serios: povestirile in franceza ale lui Panait Istrati, transpuse de el sau de altii in romaneste, suna bine, plac la lectura, la drept vorbind sunt exceptionale prn culoare si miscarea epica rapida. Panait Istrati este un povestitor innascut, putem spune chiar un mare povestitor din ramura balcanica a prozei noastre, in linia unui romantism crepuscular si liric. Daca naratiunile sale, fabuloase, nu sunt consemnate de istoriile literare franceze nu-i un motiv sa nu le revendicam noi."
12.00Lei
12.00Lei
Primesti 12 puncte
Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!
Indisponibil
X
Pentru a putea comanda rapid este nevoie sa introduceti numarul dvs de telefon in formatul 0xxxxxxxxx (10 cifre).Un operator Libris.ro va suna si va cere telefonic restul datelor necesare.
Descrierea produsului
Prezentare:
Cu putine exceptii, criticii literari romani n-au acceptat ideea ca Panait Istrati apatrine literaturii romane. E. Lovinescu nu-i mentioneaza numele in mica Istorie din 1937, iar G. Calinescu justifica eliminarea autorului Chirei Chiralina prin ratiuni lingvistice:<< Cu toate ca Panait Istrati a dat si versiuni romane ale operei sale franceze, el nu va fi niciodata scriitor roman deoarece versiunilorle lipsesc spontaneitatea si traductia aceea servila a idiotismelor ce fac in frantuzeste efect exotic. Si lucru care trebuie sa dea de meditat emigratilor, istoriile literare franceze il ignoreaza si ele>> Argumentul nu-i serios: povestirile in franceza ale lui Panait Istrati, transpuse de el sau de altii in romaneste, suna bine, plac la lectura, la drept vorbind sunt exceptionale prn culoare si miscarea epica rapida. Panait Istrati este un povestitor innascut, putem spune chiar un mare povestitor din ramura balcanica a prozei noastre, in linia unui romantism crepuscular si liric. Daca naratiunile sale, fabuloase, nu sunt consemnate de istoriile literare franceze nu-i un motiv sa nu le revendicam noi."
Cu putine exceptii, criticii literari romani n-au acceptat ideea ca Panait Istrati apatrine literaturii romane. E. Lovinescu nu-i mentioneaza numele in mica Istorie din 1937, iar G. Calinescu justifica eliminarea autorului Chirei Chiralina prin ratiuni lingvistice:<< Cu toate ca Panait Istrati a dat si versiuni romane ale operei sale franceze, el nu va fi niciodata scriitor roman deoarece versiunilorle lipsesc spontaneitatea si traductia aceea servila a idiotismelor ce fac in frantuzeste efect exotic. Si lucru care trebuie sa dea de meditat emigratilor, istoriile literare franceze il ignoreaza si ele>> Argumentul nu-i serios: povestirile in franceza ale lui Panait Istrati, transpuse de el sau de altii in romaneste, suna bine, plac la lectura, la drept vorbind sunt exceptionale prn culoare si miscarea epica rapida. Panait Istrati este un povestitor innascut, putem spune chiar un mare povestitor din ramura balcanica a prozei noastre, in linia unui romantism crepuscular si liric. Daca naratiunile sale, fabuloase, nu sunt consemnate de istoriile literare franceze nu-i un motiv sa nu le revendicam noi."
Detaliile produsului
De pe acelasi raft
De acelasi autor
Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!