Veronica D. Niculescu
Veronica D. Niculescu
Cât despre scris literatură, am început să scriu poveștile mele acum 15 ani, într-o dimineață când sprijineam o fereastră și mă întrebam ce pot face cu mine, într-un oraș nou, departe de toate fostele mele cunoștințe sau rude, departe de mine cea prea mult rătăcită. Am debutat târziu, dar hotărâtă, în 2004, iar de atunci mi-au apărut zece cărți. Și aici a fost mult înotat în amonte. Senzația e că încă n-am scris cartea la care visez. E mereu următoarea. Mă apropii de ea, când cred că o ating se ivește alta, mai departe, ca o nălucă. E lucrul de care mă agăț în fiecare zi în care mi se pare că nu mai găsesc prea mult sens de înaintat. În 2007, adică acum zece ani, am început și să traduc, din pura mea plăcere, cu teamă și venerație. Era un roman de Nabokov. De acolo înainte, a fost mult noroc dar încă și mai multă muncă, șansa întâlnirii unor oameni, colaborarea cu Editura Polirom pentru majoritatea traducerilor, acum peste treizeci la număr.
---------------------
Dezso Kosztolanyi, Ciocârlia.
Bogdan Alexandru Stănescu, Copilăria lui Kaspar Hauser.
Lucian Dan Teodorovici, Cel care cheamă câinii.
William Faulkner, Un trandafir pentru Emily.
Radu Stanca, 111 cele mai frumoase poezii.
Am recitit mult din Samuel Beckett, „Integrala prozei scurte”, și din „Povestirile lui Vladimir Nabokov”.
Descrierea produsului
Cât despre scris literatură, am început să scriu poveștile mele acum 15 ani, într-o dimineață când sprijineam o fereastră și mă întrebam ce pot face cu mine, într-un oraș nou, departe de toate fostele mele cunoștințe sau rude, departe de mine cea prea mult rătăcită. Am debutat târziu, dar hotărâtă, în 2004, iar de atunci mi-au apărut zece cărți. Și aici a fost mult înotat în amonte. Senzația e că încă n-am scris cartea la care visez. E mereu următoarea. Mă apropii de ea, când cred că o ating se ivește alta, mai departe, ca o nălucă. E lucrul de care mă agăț în fiecare zi în care mi se pare că nu mai găsesc prea mult sens de înaintat. În 2007, adică acum zece ani, am început și să traduc, din pura mea plăcere, cu teamă și venerație. Era un roman de Nabokov. De acolo înainte, a fost mult noroc dar încă și mai multă muncă, șansa întâlnirii unor oameni, colaborarea cu Editura Polirom pentru majoritatea traducerilor, acum peste treizeci la număr.
---------------------
Dezso Kosztolanyi, Ciocârlia.
Bogdan Alexandru Stănescu, Copilăria lui Kaspar Hauser.
Lucian Dan Teodorovici, Cel care cheamă câinii.
William Faulkner, Un trandafir pentru Emily.
Radu Stanca, 111 cele mai frumoase poezii.
Am recitit mult din Samuel Beckett, „Integrala prozei scurte”, și din „Povestirile lui Vladimir Nabokov”.
Detaliile produsului
- Categoria: Oameni Si Carti
- Cod: OC0020